Bibles

Publié le 20 Avr 2020
b
m

Depuis des centaines d’années, la Bible a été traduite dans de nombreuses langues, même plusieurs fois. On compte actuellement plusieurs dizaines de traduction de la Bible en français. Chacune d’entre elle poursuit un but particulier : rendre le texte français plus compréhensible, rendre un texte le plus proche possible des écrits originaux… Une comparaison de plusieurs traductions permet de mieux cerner le texte biblique.

On peut trouver de nombreuses traductions sur internet. Certains sites permettent même d’afficher en parallèle plusieurs d’entre elles.

Sites multi-version

TopBible

TopBible est un véritable outil d’étude de la Bible. En sus des versions de la Bible reprises ci-dessous, il offre des commentaires, les références strong ainsi que des enseignements ou vidéos sur des centaines de passages bibliques. Des passages entiers peuvent être affichés dans différentes traductions.

Capture d’écran de TopBible sur le site du TopChrétien

Traductions de la Bible disponibles :

  • Darby
  • Français courant
  • Martin
  • Osterwald
  • Parole de Vie
  • Parole vivante
  • Segond 1910
  • Second 1978 (Bible dite à la Colombe)
  • Segond 21
  • Semeur
  • Hébreu & grec, texte original
  • Hébreu & grec, avec les références strong
  • World English Bible (en anglais)

La référence biblique

Ce site permet d’afficher jusqu’à 26 traductions françaises d’un même verset.

Capture d’écran de la référence biblique

Traductions de la Bible disponibles :

  • Bible de la Liturgie (2013)
  • Bible Segond 21 (2007)
  • Bible des Peuples (2005)
  • Nouvelle Bible Segond (2002)
  • Bible du Semeur (2000)
  • Bible Parole de vie (2000)
  • Traduction du Monde Nouveau (Témoins de Jehovah, 1995)
  • Bible en français courant (1982)
  • Bible à la Colombe (1978)
  • Bible Chouraqui (1977)
  • Traduction Œcuménique de la Bible (TOB, 1976)
  • Bible de Jérusalem (1973)
  • Bible du Rabbinat Français, Zadoc Kahn (1966)
  • Traduction Pirot-Clamer / Liénart (1938-50)
  • Traduction Abbé Crampon (1923)
  • Traduction Louis Segond (1910)
  • Bible Annotée de Neufchâtel (1899)
  • Traduction Abbé Fillion (1895)
  • Traduction John Nelson Darby (1885)
  • Bible d’Ostervald (1881)
  • Traduction Samuel Cahen (1831-1851)
  • Traduction David Martin (1744)
  • Traduction King James (1611, français 2006)
  • Traduction Pierre-Robert Olivetan (1535)

emBible

Le site internet emciTV propose 7 traductions dans une navigation à onglets ou en comparaison verset par verset. Les numéros strong sont également disponibles.

Capture d’écran d’emBible sur le site d’emciTV.

Traductions de la Bible disponibles :

  • Louis Second 1910
  • Semeur
  • Second 21
  • Martin
  • Darby
  • Osterwald
  • King-James (en anglais)

Sites mono-version

De très nombreux sites internet proposent une traduction ancienne ou plus récente de la Bible. Ce serait trop long de toutes les présenter ici. Par contre, en voici quelques-unes qui ont un intérêt tout particulier.

La Bible de Jérusalem, richement accompagnée d’oeuvres d’arts picturales et sonores

Bible Index propose de plusieurs versions anciennes de la Bible :

  • Biblia Hebraica Stuttgartiensia (BHS)
  • Septuaginta (LXX)
  • Novum Testamentum Graecum (NTG)
  • Vulgate, Syriaque
  • Sacy (Traduction française de la Vulgate par Louis-Isaac Lemaître de Sacy)
  • Bible de Jérusalem
  • Traduction Œcuménique de la Bible (TOB)

L’univers de la Bible propose une version audio de la Bible (en version Segond 21).

La Bible (Ancien Testament) traduite par André Chouraqui, qui a la particularité de garder l’ordre des livres et leurs noms hébraïques et de contenir également les livres deutérocanoniques. Le Nouveau Testament est également disponible en conservant les termes hébreux

Judeopedia propose le projet de bibliothèque hébraïque numérique.

Sefarim propose toute la Bible dans la traduction du Rabbinat avec le commentaire de Rachi, traduit par Jacques Kohn.

Pour aller plus loin…

Pin It on Pinterest

Share This